Японская сказка «Соломенные шляпы для Дзидзо». Шляпа японская соломенная


Соломенная шляпа - Японская сказка

Подробности Категория: Японская сказка

Соломенная шляпа (сказка)

Давным-давно в маленькой деревне жил бедный старик со своей женой. Старик плел "каса" - большие соломенные шляпы на продажу, а его старуха хлопотала по хозяйству. Однажды, в самый канун Нового Года, старушка посмотрела в рисовый ларь и увидела, что риса осталась одна жалкая горсточка. В тот день выпал снег настолько глубокий, что они не могли собрать соломы для шляп. Старушка вздохнула и поставила на огонь воду, чтобы сварить остаток риса. Тут из норки в стене появился мышонок. "Как хочется есть!" - заплакал он. Папа-мышь и Мама-мышь сказали мышонку: "Потерпи, Крошка-мышь, ты же знаешь, что это дом бедняков и в нем редко едят досыта.""Бедный мышонок," - сказал старик, - "Мы настолько бедны, что даже мыши у нас голодные." Из  жалости он отдал мышам половину оставшегося риса, и они вместе поужинали.

Следующим утром мыши выбрались из дома, вытоптали снег и собрали огромную охапку соломы. Мыши с веселым писком внесли солому в дом. "Это - в благодарность за рис, которым вы поделились с нами прошлой ночью."Растроганный старик чуть не заплакал от счастья. Сейчас они сплетут много шляп, продадут их в городе и купят много вкусной еды на Новый Год. Старик со старухой дружно принялись за работу, а мыши, как могли, помогали им. Когда соломы уже не осталось и последняя шляпа была готова,  старик сложил шляпы себе за спину и пошел к городу по глубокому белому снегу.

Когда дедушка подошел к городской окраине, он заметил, что каменные статуи Джидзо-сама (Будды, который защищает простых людей) стояли с головами, покрытыми снегом. "Джидзо-сама, вам, наверное, очень холодно." С этими словами Старик снял свою головную повязку и осторожно смел снег с каждой статуи. А в городе царила предновогодняя суета. До праздника оставались считаные минуты, шумная, веселая толпа уже готовилась встречать Новый Год. Старик, окруженный толпой кричал: "Соломенные шляпы! Прекрасные шляпы! А вот, кому отличную соломенную шляпу!" Но никто не купил у него ни одной шляпы. Вскоре, улицы опустели, и зазвучал колокол ночной стражи. Старик, не продав ни одной шляпы, взвалил их на плечи и печально побрел к дому. "У меня нет ничего, что я мог бы принести в жертву Джидзо-сама," - печально подумал он

В печали старик пошел домой по занесенным снегом улицам и наконец дошел до окраины. Проходя мимо статуй Джидзо-сама, он увидел, что их снова запорошило снегом. Он вновь снял повязку со своей головы и вновь аккуратно смел снег с каждой из статуй. "Я не продал ни одой шляпы, я не купил ни яблок, ни ватрушек, у меня нечего предложить вам. Примите от меня хотя бы шляпы от непогоды в эту праздничную ночь. С этими словами, он надел шляпу в голову каждой статуи. Статуй всего было шесть, а у старика только пять шляп. Старик подумал немного, затем взял свою повязку и бережно укутал ей голову шестой статуи. Домой он вернулся совсем с пустыми руками. Когда он пришел домой, мыши увидели, что за спиной у него нет ни одной шляпы. Они обрадовались, думая, что он, должно быть, продал все шляпы. " Простите меня. Я не смог продать ничего," сказал старик и рассказал жене и мышам все, что с ним приключилось. Старуха, послушанв, утешила своего мужа: "Ты сделал доброе дело. Давайте вместо ватрушек поедим солонины, а вместо чая скипятим воды и встретим наступающий Новый Год. "И вдруг, в полночь, они услышали громкие крики с улицы: "Новый Год пришел! Новый Год наступил! Где здесь дом старого продавца шляп?" Удивительно, что это были голоса статуй Джидзо-сама, которые подошли к самому дому стариков. Статуи везли с собой сани, по самый верх загруженные рисом, мисо (это вкусная бобовая паста), яблоками и другими сладостями. "Спасибо вам за ваши прекрасные шляпы, уважаемый продавец шляп. В благодарность за вашу доброту мы оставляем вам эти подарки. Счастливого Нового Года!" С этими словами, статуи Джидзо-сама вернулись на окраину города. Теперь у них было много продуктов, гораздо больше, чем могли съесть старики. Они попросили мышей пригласить и других животных в гости. Все вместе они приготовили роскошный праздничный ужин. Затем старик положил в коробочку особые новогодние рисовые лепешки и отнес их к статуям Джидзо-сама. "Теперь я могу принести вам жертву. Спасибо вам."Старик вернулся домой и, вместе с женой, мышами, и их друзьями, весело встретил  Новый Год.

- КОНЕЦ -

Японская народная сказка с иллюстрациями

www.planetaskazok.ru

Японская сказка "Соломенные шляпы для Дзидзо"

Давным-давно в одной деревне жили-были старик со старухой. Жили они очень бедно.Наступил последний день старого года. Из соседних домов только и слышалось, что «бум!» да «шлеп!» — это деревянными колотушками толкли вареный рис, чтобы сделать из него новогоднее угощение — лепешки моти.

— Слышишь, старуха, как колотушки стучат? — улыбнулся старик. — Люблю, когда готовят лепешки к празднику!

А между тем в доме у старика и старухи осталась лишь горсточка риса — из него и одной лепешки не приготовить.Подумали-подумали старики и решили эту горстку риса мышам отдать — пусть сварят, истолкут да покормят своих голодных мышат.

— А мы с тобой, старый, и без риса Новый год встретим! — сказала старуха.

Вот такими были добрыми старик со старухой!А со всех сторон по-прежнему доносилось «бум!» да «шлеп!» — это в соседних домах толкли вареный рис для лепешек.

Заглянул старик в мышиную норку и говорит:— Мыши-мыши, а не хотите ли себе к Новому году лепешек приготовить? Риса у нас немного, но чтобы ваши животики набить — вполне хватит!— Спасибо, дедушка! — запищали мыши. — Мы так любим рисовые лепешки!— Ну, вот и ладно! — сказала старуха. — Но надо и нам, старик, как-то Новый год встречать!

И решили старик со старухой сплести шляпы из рисовой соломы, продать эти шляпы в городе да на вырученные деньги себе лепешек купить. Принялись за работу, а мышки ну им помогать! И в конце концов сплели они пять соломенных шляп. Взял старик шляпы, приладил на спину, попрощался со всеми и отправился в город.

Шел сильный снег.

— Дедушка, береги себя, возвращайся скорее! — кричали ему вслед домочадцы.— Спасибо! Обязательно куплю вам чего-нибудь вкусненького! — помахал им рукой на прощание старик.

Вышел старик за околицу, смотрит, а там статуи божеств дзидзо* стоят, снегом припорошенные.

«Бедняжки! Зябко вам, наверное!» — подумал старик и осторожно очистил от снега головы и плечи каменных изваяний. Потом сложил руки в молитве и обратился к богам:— Спасибо вам за то, что целый год помогали нам! И прошу вас: помогите нам хорошо встретить Новый год!Промолвил так старик и пошел дальше своею дорогой в город. А статуи дзидзо все так же стояли рядком, все шестеро, и смотрели ему вслед.Но вот наконец добрался старик до шумного, многолюдного города и стал громким голосом предлагать свой товар:— А вот шляпы, соломенные шляпы! Кому шляпы?!

Но нагруженные новогодними покупками люди спешили мимо. На старика и его шляпы никто даже не взглянул. Так и прошел остаток дня впустую. Ничего старик не продал, стал домой собираться.Долго шел он в сумерках по заснеженной дороге, пока не добрался до околицы своей деревни, где все так же стояли под снегом каменные изваяния.

— Совсем озябли! — снова пожалел их старик. — Но ничего, сейчас я вас шляпами укрою! — С этими словами он опять очистил изваяния от снега и надел на каждую статую по соломенной шляпе. Одна беда: шляп-то у старика было всего пять, а дзидзо — шесть! Как быть?Недолго поразмыслив, взял старик полотенце, которым покрывал свою голову, и повязал его шестой статуе дзидзо:«Ну, теперь все в порядке, теперь у каждого есть шляпа либо полотенце, и будет им хоть немного, но теплее», — подумал старик, и у него самого потеплело на душе.— Старуха, встречай, я вернулся! — произнес старик на пороге своего дома.— Ох ты бедный, как же ты намаялся да промерз, — запричитала старуха, спеша ему навстречу.Старик ей все без утайки рассказал о своих злоключениях.— Ты правильно поступил, — ободрила его старуха. — Пусть боги порадуются да нам пошлют хороший Новый год.

Наступила ночь, и старик со старухой улеглись спать. Но вдруг снаружи послышались чьи-то крики и возгласы. По всему было понятно, что там тащили по рыхлому снегу что-то тяжелое:

— Эй-са, ёй-са! Эй-са, ёй-са! Раз-два — взяли! Раз-два — взяли!— Кто бы это мог быть в столь поздний час? — Старик выглянул в окно и увидел шестерых дзидзо, которые тащили салазки с грузом. Но когда они со старухой выбежали на улицу, то их ждали только дары, оставленные божествами. Чего там только не было — и мешок риса, и овощи, и уйма всяких других яств.— Как мы вам благодарны! Стоило ли так утруждать себя? — старик со старухой хотели было поблагодарить своих благодетелей, но увидели лишь быстро удалявшиеся фигурки божеств.И вот наступило первое утро Нового года. Из припасов, оставленных дзидзо, старик со старухой приготовили обильное угощение.— Ах, как вкусно! — то и дело слышалось в доме. — Спасибо нашим богам!Благодаря им мы замечательно встретили Новый год!Так счастливо завершилась история о соломенных шляпах для изваяний дзидзо.

*Дзидзо — божество-покровитель детей и путников.

Похожие записи на сайте miuki.info:

miuki.info

Японская сказка "Соломенная шляпа" | MIUKI MIKADO • Виртуальная Япония

Давным-давно в маленькой деревне жил бедный старик со своей женой. Старик плел «каса» — большие соломенные шляпы на продажу, а его старуха хлопотала по хозяйству. Однажды, в самый канун Нового Года, старушка посмотрела в рисовый ларь и увидела, что риса осталась одна жалкая горсточка. В тот день выпал снег настолько глубокий, что они не могли собрать соломы для шляп. Старушка вздохнула и поставила на огонь воду, чтобы сварить остаток риса.

Тут из норки в стене появился мышонок. «Как хочется есть!» — заплакал он. Папа-мышь и Мама-мышь сказали мышонку: «Потерпи, Крошка-мышь, ты же знаешь, что это дом бедняков и в нем редко едят досыта.»

«Бедный мышонок,» — сказал старик, — «Мы настолько бедны, что даже мыши у нас голодные.» Из жалости он отдал мышам половину оставшегося риса, и они вместе поужинали.

Cледующим утром мыши выбрались из дома, вытоптали снег и собрали огромную охапку соломы.

Мыши с веселым писком внесли солому в дом. «Это в благодарность за рис, которым вы поделились с нами прошлой ночью.»

Растроганный старик чуть не заплакал от счастья. Сейчас они сплетут много шляп, продадут их в городе и купят много вкусной еды на Новый Год. Старик со старухой дружно принялись за работу, а мыши, как могли, помогали им. Когда соломы уже не осталось и последняя шляпа была готова, старик сложил шляпы себе за спину и пошел к городу по глубокому белому снегу.

Когда дедушка подошел к городской окраине, он заметил, что каменные статуи Джидзо-сама (Будды, который защищает простых людей) стояли с головами, покрытыми снегом. «Джидзо-сама, вам, наверное, очень холодно.» С этими словами Старик снял свою головную повязку и осторожно смел снег с каждой статуи.

А в городе царила предновогодняя суета. До праздника оставались считаные минуты, шумная, веселая толпа уже готовилась встречать Новый Год. Старик, окруженный толпой кричал: «Соломенные шляпы! Прекрасные шляпы! А вот, кому отличную соломенную шляпу!» Но никто не купил у него ни одной шляпы. Вскоре, улицы опустели, и зазвучал колокол ночной стражи. Старик, не продав ни одной шляпы, взвалил их на плечи и печально побрел к дому. «У меня нет ничего, что я мог бы принести в жертву Джидзо-сама,» — печально подумал он.

В печали старик пошел домой по занесенным снегом улицам и наконец дошел до окраины. Проходя мимо статуй Джидзо-сама, он увидел, что их снова запорошило снегом. Он вновь снял повязку со своей головы и вновь аккуратно смел снег с каждой из статуй. «Я не продал ни одой шляпы, я не купил ни яблок, ни ватрушек, у меня нечего предложить вам. Примите от меня хотя бы шляпы от непогоды в эту праздничную ночь. С этими словами, он надел шляпу в голову каждой статуи. Статуй всего было шесть, а у старика только пять шляп. Старик подумал немного, затем взял свою повязку и бережно укутал ей голову шестой статуи. Домой он вернулся совсем с пустыми руками.

Когда он пришел домой, мыши увидели, что за спиной у него нет ни одной шляпы. Они обрадовались, думая, что он, должно быть, продал все шляпы. «Простите меня. Я не смог продать ничего,» — сказал старик и рассказал жене и мышам все, что с ним приключилось. Старуха, послушанв, утешила своего мужа: «Ты сделал доброе дело. Давайте вместо ватрушек поедим солонины, а вместо чая скипятим воды и встретим наступающий Новый Год.»

И вдруг в полночь они услышали громкие крики с улицы: «Новый Год пришел! Новый Год наступил! Где здесь дом старого продавца шляп?» Удивительно, что это были голоса статуй Джидзо-сама, которые подошли к самому дому стариков. Статуи везли с собой сани, по самый верх загруженные рисом, мисо (это вкусная бобовая паста), яблоками и другими сладостями. «Спасибо вам за ваши прекрасные шляпы, уважаемый продавец шляп. В благодарность за вашу доброту мы оставляем вам эти подарки. Счастливого Нового Года!». С этими словами статуи Джидзо-сама вернулись на окраину города.

Теперь у них было много продуктов, гораздо больше, чем могли съесть старики. Они попросили мышей пригласить и других животных в гости. Все вместе они приготовили роскошный праздничный ужин. Затем старик положил в коробочку особые новогодние рисовые лепешки и отнес их к статуям Джидзо-сама. «Теперь я могу принести вам жертву. Спасибо вам.»

Старик вернулся домой и вместе с женой, мышами и их друзьями весело встретил Новый Год.

Похожие записи на сайте miuki.info:

miuki.info

Дзингаса, каса, амигаса (шляпы)

Подробности Категория: Экипировка и оружие ниндзя Опубликовано: 25 Октябрь 2011

Традиционные японские шляпы (каса или гаса) - один из наиболее ярких и экзотических элементов восточной культуры. Сегодня их можно увидеть в основном в различных перформансах, посвященных собственно Японии, фильмах, играх, комиксах. Но для народа, который создавал и носил эти уборы, в то время гораздо важнее было их практическое значение, а также способы, благодаря которым тот или иной вид шляпы мог определить принадлежность к классу или сословию.

.

Каса носили практически все слои японского населения - от крестьян и бродячих монахов и до крупных дайме и самого сегуна. Различных видов японских шляп насчитывается немалое количество, отличались они по форме, материалу, цвету, назначению. Объединяла их общая стилистика - достаточно крупный размер (вплоть до начала восемнадцатого века) и своеобразная простота форм. И хотя на первый взгляд все они похожи как две плетеных корзины одна на другую, но присмотревшись можно увидеть вполне четкие различия каждого вида гаса во всем их разнообразии.

  • Амигаса - наиболее часто упоминающийся вид широкополых шляп, общее обозначение "плетеных каса". Сегодня представляет собой круг из рисовой соломы, незначительно изогнутый или полностью сложенный пополам, прикрывающий лицо и одеваемый в основном танцовщицами на праздниках.
  • Фукаамигаса - шляпы бродячих монахов комусо. Эти каса больше походили на большие корзины и полностью скрывали голову носящего. Передняя часть была выполнена из более редких стеблей, что позволяло монаху спокойно взирать на мир, будучи полностью неузнаваемым.
  • Сугегаса - наиболее простой вида каса, распространенный во всей азии. Это обыкновенная коническая шляпа из тростника, соломы или бумаги, встретить её можно даже сегодня не только в Японии, но и Китае, Корее, Камбодже и ещё много где, хотя называться везде она будет по-разному.
  • Сандогаса - круглая шляпа для путешественников, с широкими загнутыми вниз полями и почти плоской вершиной. По форме напоминает сегмент сферы или срезанную верхушку яблока.
  • Такухацугаса - вариация сандогасы, но с заостренной вершиной. Наиболее близкое подобие - срезанная верхушка уже не яблока, а лимона.
  • Адзирогаса - более углубленный вариант такухацугасы с практически аналогичной формой.
  • Дзингаса - общее название военных шляп. Дзингаса часто играли роль шлемов, а посему иногда выполнялась из материала более прочного, нежели солома или бамбук - кожа, металл, драгоценная проволока или шелк. Особую популярность дзингаса получили с эпохи Эдо у военных и полицейских офицерских чинов. На "лбу" почти всегда имели метки "мон" - своего клана или рода. У низшего слоя самураев дзингаса были черного цвета, у среднего - алого, у высокопоставленных дайме - золотого.
    1. Бадзе-гаса - шляпа (шлем?) из металла или кожи для конных поездок. Характеризуется небольшим размером, и плавным изгибом полей.
    2. Итимондзигаса - практически плоская широкополая шляпа.
    3. Топпай-гаса - конические или пирамидальные каса, использовавшиеся в стрелковых (мушкетных) подразделениях.
  • Ронингаса - шляпа бродяг-самураев, прикрывавшая все лицо. По форме напоминало абажур старинных ламп, переднаяя "стенка" имела частые отверстия для возможности смотреть.
  • Ториойгаса - плетеная шляпа из "блина", сложенного пополам.
  • Ягюгаса - шляпа, изображенная на гербе семьи Ягю, круглой широкополой формы с выпуклой вершиной.

Дорожная шляпа (которую везде для простоты называют амигасой, хотя вы-то теперь уже знаете достаточно терминов) входит в список "обязательных предметов" ниндзя. Оно и понятно, рассмотреть лицо из-за такого внушительного "козырька" будет не каждому под силу. Также шляпа выполняла порой и функции оружия, если имела в полях армирование из острого железного обруча (стыдно сказать, амигасой кое-где обозвали даже стальную шляпу Кунга Лао из Мортал Комбат). Кроме того, широко известно применение конусообразной шляпы для переноски стрел, которые использовались в ней в качестве спиц.

mitsumono.ru

Соломенная шляпа - Японская народная сказка

Давным-давно в маленькой деревне жил бедный старик со своей женой. Старик плел “каса” - большие соломенные шляпы на продажу, а его старуха хлопотала по хозяйству. Однажды, в самый канун Нового Года, старушка посмотрела в рисовый ларь и увидела, что риса осталась одна жалкая горсточка. В тот день выпал снег настолько глубокий, что они не могли собрать соломы для шляп. Старушка вздохнула и поставила на огонь воду, чтобы сварить остаток риса.

Тут из норки в стене появился мышонок. “Как хочется есть!” - заплакал он. Папа-мышь и Мама-мышь сказали мышонку: “Потерпи, Крошка-мышь, ты же знаешь, что это дом бедняков и в нем редко едят досыта.”

“Бедный мышонок,” - сказал старик, - “Мы настолько бедны, что даже мыши у нас голодные.” Из жалости он отдал мышам половину оставшегося риса, и они вместе поужинали.

Следующим утром мыши выбрались из дома, вытоптали снег и собрали огромную охапку соломы.

Мыши с веселым писком внесли солому в дом. “Это - в благодарность за рис, которым вы поделились с нами прошлой ночью.”

Растроганный старик чуть не заплакал от счастья. Сейчас они сплетут много шляп, продадут их в городе и купят много вкусной еды на Новый Год. Старик со старухой дружно принялись за работу, а мыши, как могли, помогали им. Когда соломы уже не осталось и последняя шляпа была готова, старик сложил шляпы себе за спину и пошел к городу по глубокому белому снегу.

Когда дедушка подошел к городской окраине, он заметил, что каменные статуи Джидзо-сама (Будды, который защищает простых людей) стояли с головами, покрытыми снегом. “Джидзо-сама, вам, наверное, очень холодно.” С этими словами Старик снял свою головную повязку и осторожно смел снег с каждой статуи.

А в городе царила предновогодняя суета. До праздника оставались считаные минуты, шумная, веселая толпа уже готовилась встречать Новый Год. Старик, окруженный толпой кричал: “Соломенные шляпы! Прекрасные шляпы! А вот, кому отличную соломенную шляпу!” Но никто не купил у него ни одной шляпы. Вскоре, улицы опустели, и зазвучал колокол ночной стражи. Старик, не продав ни одной шляпы, взвалил их на плечи и печально побрел к дому. “У меня нет ничего, что я мог бы принести в жертву Джидзо-сама,” - печально подумал он.

В печали старик старик пошел домой по занесенным снегом улицам и наконец дошел до окраины. Проходя мимо статуй Джидзо-сама, он увидел, что их снова запорошило снегом. Он вновь снял повязку со своей головы и вновь аккуратно смел снег с каждой из статуй. “Я не продал ни одой шляпы, я не купил ни яблок, ни ватрушек, у меня нечего предложить вам. Примите от меня хотя бы шляпы от непогоды в эту праздничную ночь. С этими словами, он надел шляпу в голову каждой статуи. Статуй всего было шесть, а у старика только пять шляп. Старик подумал немного, затем взял свою повязку и бережно укутал ей голову шестой статуи. Домой он вернулся совсем с пустыми руками.

Когда он пришел домой, мыши увидели, что за спиной у него нет ни одной шляпы. Они обрадовались, думая, что он, должно быть, продал все шляпы. ” Простите меня. Я не смог продать ничего,” сказал старик и рассказал жене и мышам все, что с ним приключилось. Старуха, послушанв, утешила своего мужа: “Ты сделал доброе дело. Давайте вместо ватрушек поедим солонины, а вместо чая скипятим воды и встретим наступающий Новый Год. ”

И вдруг, в полночь, они услышали громкие крики с улицы: “Новый Год пришел! Новый Год наступил! Где здесь дом старого продавца шляп?” Удивительно, что это были голоса статуй Джидзо-сама, которые подошли к самому дому стариков. Статуи везли с собой сани, по самый верх загруженные рисом, мисо (это вкусная бобовая паста), яблоками и другими сладостями. “Спасибо вам за ваши прекрасные шляпы, уважаемый продавец шляп. В благодарность за вашу доброту мы оставляем вам эти подарки. Счастливого Нового Года!” С этими словами, статуи Джидзо-сама вернулись на окраину города.

Теперь у них было много продуктов, гораздо больше, чем могли съесть старики. Они попросили мышей пригласить и других животных в гости. Все вместе они приготовили роскошный праздничный ужин. Затем старик положил в коробочку особые новогодние рисовые лепешки и отнес их к статуям Джидзо-сама. “Теперь я могу принести вам жертву. Спасибо вам.”

Старик вернулся домой и, вместе с женой, мышами, и их друзьями, весело встретил Новый Год.

malenkii-genii.ru

Вагаса — японский зонт, или соломенная шляпа на палочке

Каса — широкополая соломенная шляпа из Японии

Специфический, муссонный климат Японии отличающийся продолжительными дождливыми сезонами, сказался не только на оригинальной японской архитектуре, но и на национальной одежде японцев, прежде всего на форме и материале головных уборов, накидок, и обуви.

Именно благодаря льющим как из ведра дождям, ещё в незапамятные времена, у жителей японских островов появились широкополые шляпы каса, сплетенные из соломы, бамбука, камыша, осоки. Вариантов этих плетеных шляп было превеликое множество, и при внешней похожести, каждый из вариантов имел существенные отличия и собственное название.

Сусэгаса предназначались для работы в поле, кумагаигаса — для воинов, ориамигаса — для повседневной носки представителями низших сословий. Странствующие монахи надевали на голову нечто вроде ведра, сплетенного из соломы и совершенно скрывавшего лицо, — тэнгай, а гонцы пользовались коническими шапками сандогаса.

Чтобы соломенный головной убор не размокал от воды и не приходил в негодность, каса частенько покрывали лаком.

Широкополая соломенная шляпа каса — «визитная карточка» Азии

Зонт как символ статуса

Надо ли удивляться, что первые зонты, ввезенные из Китая в Японию в середине VI века, тоже стали называть каса, хотя и с другим иероглифическим написанием.

Пусть вас не обманывает слово «зонт». Нынешние зонты весьма отдаленно напоминают древние каса, скорее представляющие собой легкую переносную палатку состоящую из шелкового тента, натянутого на деревянную раму, удерживаемую на длинной палке. Это, совершенно не компактное сооружение, слуги носили над головой важного чиновника, например прибывшего из Китая посла не только в пасмурные, дождливые дни, но и при ясной погоде.

Каса-зонт того периода, был не средством защиты от непогоды, а скорее статусным атрибутом, свидетельствовавшем о высоком государственном ранге человека.

Именно так и был воспринят зонт японцами тех давних лет. Синтоистские жрецы расценили это переносное укрытие от дождя и солнца как временное обиталище божества. Соответственно, китайские зонты (каракаса) вошли в обиход как церемониальная принадлежность высшей религиозной и государственной знати. Формальность предназначения каракаса подчеркивалась его красным цветом, характерным для всех официальных церемоний в стране. Благородные обладатели зонта зачастую украшали его красный купол своим семейным гербом.

Этот нюанс можно проследить до наших дней. Весьма характерно, что зонты, раскрываемые в парках и садах для проведения под ними чайной церемонии, всегда имеют красную расцветку.

В начале XI века писательница и поэтесса, автор знаменитых «Записок у изголовья» Сэй Сёнагон упомянула каракаса в перечне вещей, необходимых для каждого дома. Естественно, это замечание было сделано придворной дамой. Для низших сословий такая «необходимая вещь» чаще всего была недоступна.

Японский зонт — вагаса

Постепенно традиция ношения зонта распространилась и на священников более низкого ранга, в том числе и на монахов. Каракаса заменил для них традиционную широкополую шляпу каса, правда и сам претерпев изменения — «китайский зонт» серьезно уменьшился в размерах и стал более компактным, да и «престижу» владельцу обеспечивал меньше — вместо шелкового тента, монахи стали натягивать на бамбуковую раму промасленную бумагу.

Лишь в начале периода Эдо (1600-1868) зонты вошли в повседневный обиход простых людей. Однако к тому времени, от каракаса, осталась, пожалуй, только идея. Благодаря творческому подходу японских ремесленников, зонты стали более удобными, легкими, даже изящными. Отказавшись от шелкового покрытия, мастера широко применяли промасленную бумагу, в немалом количестве производившуюся в стране. Но главное — зонты стали складываться. Отсюда и их новое название — вагаса (японский зонт).

Методика изготовления вагаса была несложной, но трудоемкой. Приходилось точно выверять длину и крепления бамбуковых ребер, связывая их конским волосом. Сверху ребра оклеивались бумагой кодзо, обработанной соком хурмы. Процесс оклейки был особенно сложным и ответственным, ведь под купол зонта не должна была просочиться ни капля дождевой воды. Далее мастер покрывал бумажный верх красной краской, которую затем дополнительно промазывали льняным или конопляным маслом. И наконец, завершающую обработку изделия производили, нанося лак на деревянные части зонта. Готовые зонты выносили в поле, где они сушились под лучами солнца.

Изготовленный таким образом вагаса мог служить лет десять при условии бережного обращения с ним. От влаги бумага размякала, поэтому зонт приходилось тщательно просушивать после каждого дождя, но не пересушивать, чтобы покрытие не стало слишком жестким и хрупким.

Девушка с японским зонтом вагаса

Разновидности японских зонтов

Со временем мастера стали модифицировать расцветку зонтов. Появились бангаса и дзяномэгаса. Термин бангаса родился в годы средневековья, когда купцы одалживали своим клиентам в плохую погоду зонты. Внешне они были достаточно простыми, одноцветными и сугубо функциональными. Ими чаще пользовались мужчины. Для того чтобы зонты не потерялись, на них сверху наносили номер (бан), а порой и название лавки. А зонты дзяномэгаса были более изящными — черными, красными, голубыми с белым пятном в центре. Отсюда и название дзяномэ — «змеиный глаз».

Иногда концентрические круги заменяла цветная спираль. Ими особенно любили пользоваться разряженные в праздничные кимоно японки. Затем вошли в обращение эхигаса — зонты, раскрашенные изображениями птиц и цветов. Эти зонты в дождливые сезоны стали неотъемлемой частью туалета столичных модниц.

Надо отметить, что вагаса были (и остаются) весьма дорогим приобретением, поэтому с началом периода Мэйдзи (1868-1912) их столь легко стали вытеснять сравнительно дешевые европейские образцы с металлическими спицами.

К началу второй мировой войны в Японии насчитывалось около 10 тысяч мастеров по производству вагаса. Но в послевоенное время производство вагаса практически прекратилось, а профессионалов, способных изготовить настоящий японский зонт, остались единицы.

Изготовление вагаса превратилось из ремесла в искусство, и штучные поделки престарелых мастеров ныне рассматриваются как шедевры национальной культуры.

Увидеть такую красоту на улице в дождливую погоду — дело практически невозможное, поэтому любоваться японскими зонтами проще всего, рассматривая великолепные гравюры Харунобу с изображениями японских красоток и актеров Кабуки времен Эдо.

Источник: Штормовая башня

ageiron.ru

Каса – японские шляпы. - riani007

. Это цитата

Каса – японские шляпы

«Каса» 笠 или  «Амигаса» 編み笠 или 被り笠 «Кабуригаса»– традиционная плетеная японская шляпа-зонт.У нее много разновидностей:

1.塗笠 «Нуригаса» - шляпа, покрытая  черным лаком. Использовалась, как путниками, так и танцовщицами (в фудзи-мусумэ и др.):

2.陣笠 «Дзингаса» - в принципе, тоже шляпа покрытая черным лаком, но еще с гербом. Применялась военными и спецслужбами (полиция, пожарные и т.п.).

3. 饅頭笠 «Мандзюугаса» или  三度笠 «Сандогаса»  - бамбуковая шляпа с приплюснутым верхом и стоячими краями. Самая частая шляпа самураев, странствующих убийц, да и простых торговцев.

4.菅笠 «Сугэгаса» - а это уже с острым конусом:

5.花笠 «Ханагаса» - шляпа, украшенная цветами, для танцовщиц:

6.市女笠 «Итимэгаса» - шляпа городской женщины, распространенная в Киото, в эпоху Хэйан, преимущественно. С вуалью, которая служит противомалярийной сеткой:

7. 托鉢笠 «Такухацугаса» – округлая плетеная  шляпа:

8.鳥追笠 – «Ториойкаса» - приплюснутая с 2-х сторон шляпа для мистического танца  Ава-одори  阿波おどり, танцуемого на фестивале в конце июля – начале августа на дни мертвых О-Бон. 

9.浪人笠  «Роунингаса» – шляпа ронина в форме глубокого треугольника с хохолком и прорезями для глаз:

10.  深編み笠 «Фукаамигаса», 虚無僧笠  «Комусоугаса» или 天蓋 «Тэнгай» - шляпа в виде перевернутой глубокой корзины, также с прорезями, служила отличием паломников и монахов дзэн в эпоху Сэнгоку и Эдо:

 

riani007.livejournal.com


Смотрите также